Karvinsko - Český slovník

Mým rodným jazykem není čeština, ale Karvinština. Současný dialekt města, ve kterém bydlím je ovlivněný starým dobrým Ponašymu a češtinou. Ponašymu je původní dialekt se silnou příměsí polštiny a němčiny.

Náš kraj byl vždycky silně průmyslový. Hodně jazyk ovlivnila i uhelná horečka za minulého režimu. Stavěla se Poruba, stavěl se Havířov, mladé město. Pozůstatek průmyslové slávy jsem nejvíce pocítila u volební komise, kdy jsem seděla vedle důchodkyně, která tady přišla učit děti havířů z Brna, vykládala, jak se tehdy učilo na směny a vedle důchodkyně, která přišla z Prahy Havířům vařit. 

Hodně lidí z mojí generace bylo první, kdo v rodině měli maturitu a každý druhý jezdil za svou rodinou NĚKDE v rámci ČR. 

Někdejší sílu a slávu dnes vystřídal odliv a já věřím, že se region vzpamatuje, protože když už jednou máte uhelné srdce, vždycky budete milovat kraj, kde je občas život tvrdší, než diamant. 

Zdroj obrázku unsplash.com



Ale dost úvodu, hurá na slovník. Výrazy jsem psala, jak mě napadly. Budu ráda za doplnění. 

Pudlice - popelnice
Pudelko - krabička
Pjerun - nadávka něco ve smyslu debil a kretén
Potěp - nadávka ve smyslu nemehlo, nejčastěji používaná k nahánění nezbedných slepic do kurníku
Rožek - rohlík
Z kund - Odkud 
Šufan - naběračka
Lyžka - lžička 
Pulka - panák 
Bulka - houska
Žimňoky - brambory
Buncek - buchta
Stryk - bramborák 
Napjikla žech - upekla jsem 
Robit - dělat - co robiš, kaj robiš... 
Řigat - zvracet 
Rožnout - rozsvítit
Zastřit - zatáhnout
Štrample - punčocháče
Torba - taška
Ščur - univerzální název pro hlodavce. 
Křak - křoví
Dupat - šukat
Vydupal se mnou - vyjebal se mnou
Tu z tela - místní 
Maras, jak cip. - Velmi silný výraz pro většinou špatný zážitek.
Fest - hodně
Fuski/Fusakle - ponožky
Majtky - kalhotky
Drabina - žebřík
Kapečke - Trošičku
Něgupni - Neblbni
Staro čarovnica - babizna
Variot jedyn - Nadávka v negativním výrazu - blázen jeden
Trušok - krocan
Kura - slepice
Vajco - vejce
Smorgol - spratek, malé dítě, nedorostek
Patyk - klacek
Parazol/paryzol - deštník
Ďura - díra, možno použít i ďuzna, pokud se na tu díru zlobíte nebo je velká
Ošmigat - ostříhat
Galaty - kalhoty
Gumaky - holínky
Do Doktora - K lékaři (nutno použít DO)
Lajbik - podprsenka
Pivnice - sklep
Sklep - obchod
Dupa - zadek
Baby a Synci - ženy a muži, holky a kluci
Babuť - prase
Drabina - žebřík
Chlop - muž
Ydymy - jdeme
Břidok - čuně
Štekr - zásuvka
Dřisty - kecy 
Bulat - Např. bulat školu - být za školou, bulat v robotě - nejít do práce
Těpat - házet, těpni to tam - hoď to tam
Vaječina - míchaná vejce, může se i jednat o společenskou událost v rámci níž se sejde komunita a hlavním jídlem události jsou míchaná vejce
Dynko - poklička na hrnec
Křipopa - malá říčka na návsí, něco jako mlýnka
Chalupa - dům
Ydymy ku chalupě - Jdeme domů.
Pajunk - pavouk
Gura - půda, např. - na guře, na půdě
Kumpjelka - koupelna
Čymu - proč
Lalina, Lalinka - panenka, druhý tvar je zdrobnělina
Gunit - běhat - ydym gunit - jdu běhat
Krchov, Kierchov, Kerchov - hřbitov
Firhany - záclony
Gryzek - dětská krupice
Amper - kýbl
Borok - chudák, velmi často používaný výraz
Vařkuchnia - kuchyně, která byla do velké části i obytnou zónou. Součástí byla obvykle nějaká postel, stůl s židlemi.
Ty bido! - Ty jo!
Křivak - hůl (taková ta, co se o ní opírá důchodce)

Komentáře

  1. Vysvetleni maras jak cip pobavil ������

    OdpovědětVymazat
  2. Pobavilo, tak některé jak je znám já:.....Chalupa=haupa, čepač = házet, hřbitov = kjerchuv, záclony = forhangi, běhat = gunič, holínky = gumoki, smarkoč = spratek, naběračka = šufanek.... květiny = kvjotka,šmačipani =žena s navrstveným oblečením nebo dlouhou sukní, co táhne za sebou, garce = hrnce, pomyč = umýt, šklunka = sklenice, podl´oga = podlaha, fortuch - zástěra,...

    OdpovědětVymazat
  3. Tento komentář byl odstraněn autorem.

    OdpovědětVymazat
  4. Mamka rikala taky gryzek - a hadejte co to bylo? Detska krupicka

    OdpovědětVymazat
  5. Fajnie przypomnieć jak się godało że starzykami,

    OdpovědětVymazat

Okomentovat

Oblíbené příspěvky